Europeana Translate - a Europeana Generic Services project - explores how we can use machine translation to help make sure everyone can find what they need on Europeana - no matter what language they use. Learn about what the project has achieved so far and its plans for the coming months!
Europeana Translate aims to build connections between the Europeana and Automated Translation Digital Service Infrastructures (DSIs) to improve the usability of heritage resources by translating the metadata of more than 25 million records available on Europeana.
We are delighted that the European Commission has funded six new projects under CEF Telecom 2020 calls! The programme supports the deployment of the European Commission’s Digital Service Infrastructures (DSIs), such as Europeana and Automatic Translation, across the European Union. Explore the awarded projects!
Towards the end of 2020, OpenGLAM and the Europeana Copyright and Communicators communities organised two translation sprints to make key guidelines and articles about the public domain available to more people in their native languages. We look back on the sprints and share the translations.
Providing seamless access to collections in multiple languages has been a key objective for Europeana since its inception. In this post, we give an update on recent strategic developments at Europeana on this topic and introduce a new issue of EuropeanaTech Insight dedicated to multilingualism in digital cultural heritage.
In this issue of EuropeanaTech Insight, the EuropeanaTech publication, we present three articles related to multilingual access of digital cultural heritage material.